«Алтыншаш» – история депортированных поляков

В прошлом году вышла в свет книга «Алтыншаш» казахстанского писателя и культуролога Юрия Серебрянского. Роман получил Государст­венную премию РК за лучшие работы в области литературы и журналистики по укреплению межкультурного и меж­этнического согласия, а сам писатель награж­ден орденом «Құрмет». О том, как писалась эта история и как литература влияет на межэтнические отношения, в интервью «КП» рассказал сам автор.

– Юрий, коротко представьте себя читателям.

– Обычно представляюсь так: казахстанский писатель польского происхождения и культуролог. Можно добавить – лауреат нескольких литературных премий, но главное для меня – автор, у которого есть читатели.

Моя работа – попытка разобраться в себе, как это обычно и бывает, а если конкретно – стремление понять себя как гражданина Казахстана. Культурология добавилась, когда понадобилась база знаний и одной интуиции и эмоций перестало хватать. Большие события – крупные ставки. Все мы стали чувствовать время острее, есть постоянная потребность развиваться, чтобы соответствовать моменту.

– Недавно у Вас вышла книга «Алтыншаш». В ней отражена история депортированных в Казахстан поляков. Как Вы рассказали бы о своём произведении?

– Все именно так: книга о судьбе поляков в Казахстане, но не только мной написанная, в ней ещё есть и семейные истории казах­станских поляков, что налагает на меня ещё большую ответственность перед соавторами.

– Что побудило написать этот роман?

– Для журнала польской диас­поры Казахстана Ałmatyński Kurier Polonijny с 2012 года мы собираем и публикуем истории семей депортированных в Казахстан поляков. В каждом номере. Мне показалось важным донести эти истории до читателя в виде отдельной книги. Главная герои­ня – это собирательный образ. Я рассказал о женщине, оказавшейся в нашей стране, о её пути к тому, чтобы выбрать родину. У неё там несколько имен, и Алтыншаш – одно из них.

У книги уже есть своя история, она выходила в российском журнале «Дружба народов», в коллективной монографии «Живая память» в Казахстане, США, в сборнике Stalinism in Kazakhstan. Ме­руерт Таир перевела её на казахский язык. Роман получил Государственную премию РК. Сейчас читаю хорошие отзывы о ней, по некоторым из них понимаю, что история депортации сюда многих народов малоизвестна. Не все помнят, как в Казахстане оказались поляки, немцы, корейцы, чеченцы, лезгины, почему у нас такой многонациональный состав населения.

– Вы один из немногих писателей, выстраивающих мос­тик взаимопонимания между разными этносами в Казахстане. Насколько эта тема важна сегодня?

– Для меня ответ прост: история страны – это истории каждой семьи. К сожалению, имена на могилах со временем стираются, а учебники переписываются, а вот воспоминания очевидцев переписать сложнее, особенно когда их много и когда они опуб­ликованы. Тема мне кажется очень важной.

– На Ваш взгляд, что происходит с казахстанской литературой сегодня, каковы её тренды?

– Я за нашу современную литературу искренне радуюсь – авторы стали писать о том, что происходит именно с нами, берут актуальные темы, они явно знакомы с зарубежными трендами. Читаю немало хороших, мас­терски написанных книг. Надо отметить и вклад литературы нон-фикшн, она подняла волну читательского интереса. Всем интересно узнать о собственной истории, событиях, личностях, о которых пытались не вспоминать в советский период.

– Юрий, Вы недавно запус­тили творческую мастерскую, где вместе с писателями и поэтами исследуете тему идентичности в Казахстане. Расскажите об этом проекте: какие цели ставите и каких результатов ждёте?

– Мы исследуем возможности жанра эссе как способа порассуждать о собственной идентичности. Это и писательские семинары, и «круглые столы» на тему идентичности. Семинары прошли в Актобе, Астане, Шымкенте и Алматы. Весной планируем выпустить сборник этих работ, и все смогут узнать, какие пути самоопределения выбирают участники в разных городах, что думают о ситуации в стране. Программа поддержана миссией США в Казахстане, за что мы им очень признательны, при этом наш разговор – внутренний, и сборник эссе адресован прежде всего нам самим.

– В обществе много дискуссий о поис­ке национальной идентичнос­ти. Например, многих волнует, кто мы, откуда, куда идём, есть ли нацио­нальная идея? Как Вы думаете, важно ли такие вопросы проговаривать, изучать в школе и вузе? Или эти воп­росы из категории философских, которые каждый человек решает для себя сам?

– В детстве все воспринимается иначе. Думаю, на первом месте стоят другие приоритеты самоидентификации: кто я в семье, школе, во дворе? В наших школах проводятся дни культуры, знакомство с многонациональным составом нашей страны через традиции, костюмы, игры.

Для меня знакомство с вопросом идентичности началось с первой поездки за границу. В момент, когда я взглянул на себя с разных сторон. Со стороны языка, паспорта, окружения, ментальности. Стало важным проговаривать эти вопросы и даже писать на эту тему, пропус­кая через себя все нити. Иногда получается болезненно.

Пообщавшись с участникам наших семинаров в разных городах, убедился, что лучше говорить, обсуждать. Многому научился сам. Одна из тем конкурсных работ, предложенных нами, звучит так: «Вопрос идентичности для меня неактуален». Её выбирали, и не раз! Но многие из нас сегодня находятся в процессе само­определения. В целом ситуация в Казахстане очень интересна, она уникальна: наша дружба, наш народ, наша ментальность – все это сохранить бы сегодня.